How many idiomatic expressions do you know in Italian that contain a colour?
what about “essere verde dall’invidia, rosso di rabbia, avere il pollice verde, avere il conto in rosso, essere la pecora nera della famiglia...”
Well, also the English language makes use of colours in some idiomatic phrases…
Here is a list of some colour idioms in English grouped according to
colour… are they different or similar to the Italian language?
to be in a black mood: to be very angry
a black sheep (of the family): a person who is a disgrace or embarrassment to a family or group
to appear/happen out of the blue: to happen very suddenly and unexpectedly
a bolt from the blue: is something unexpected, very often bad news.
to look /feel blue/to have the blues: – to look / feel/to be depressed or discontented.
to get blue in the face: to try in vain to convince someone to do something
once in a blue moon: to occur extremely rarely or only once in a life-time
men in blue: the police because of the colour of their uniforms
to be green with envy: to be full of envy, very jealous
to give someone the green light: to give permission to go ahead with an idea or a project
to have a green thumb: to have a talent for gardening
to be in the red: to be in debt
to catch someone red-handed: to catch someone in the act of committing a crime, usually a theft
to see the red light: to realize something is dangerous
to paint the town red: to go out, drink heavily and have a good time
a red-letter day: a day that is memorable because of some important event
to see red: to lose control, to react with rage against someone or something
to be as white as a sheet: to be in a state of great fear
to tell a white lie: to tell a harmless lie
to do something with flying colours:
to do something with distinction, with great or total success
to see someone in his true colours:
to understand someone’s true character, how he/she really is
Can you think of some more colour idioms in Italian and look up for their English equivalents?